太空發(fā)帖為何引用中國古文?意大利航天員回應了!
近日
意大利女航天員
在太空中發(fā)帖
并引用中國古文
引發(fā)國內(nèi)外網(wǎng)友關注
她為什么會這樣做?
一起來看
引用《蘭亭集序》名句
是因為一位漢學家朋友
“仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。”
10月12日,當國際空間站飛越北京上空時,歐洲航天局女航天員薩曼莎·克里斯托福雷蒂在太空中發(fā)帖,引用了《蘭亭集序》中的名句,并附上了英語和意大利語譯文,以及拍攝自空間站的渤海灣和北京市的照片。
北京時間10月15日,這名意大利航天員返回地球,并乘坐飛機抵達位于德國科隆的軍用機場。
CGTN的記者在機場第一時間采訪了她,并告訴她這條“太空帖”在中國社交平臺上引發(fā)了熱議。
克里斯托福雷蒂回應說:“選這句詩要感謝我的好朋友,一位在中國生活了30年的漢學家。他在中國文學上造詣非凡,他建議我選這個詩句,這個選擇非常準確。所以說,我在中國文學上不敢專美,我選擇了好的詩句是因為選擇了一位如此了解中國文學的好朋友。”
她會說中文等6國語言
曾經(jīng)來華參加訓練
1977年出生的克里斯托福雷蒂會說意大利語、英語、德語、法語、俄語和中文,她還有一個中文名字“莎莎”。
她曾作為首批歐洲航天員,參加歐航局與中國載人航天工程辦公室在中國共同舉辦的聯(lián)合訓練。當時,克里斯托福雷蒂在采訪中曾用中文說:“這是第一個機會,中國航天員和歐洲航天員在中國一起訓練,我們的團隊合作很順利、很好。”
據(jù)悉,克里斯托福雷蒂還是歐空局內(nèi)一個中國聯(lián)絡組的成員,歐空局官網(wǎng)顯示該工作組的任務是與中國同行保持聯(lián)系,以確定和實施雙方航天員領域的合作計劃。
戳圖看視頻
中國曾在不同場合反復表示,中國載人航天工程始終堅持和平利用、平等互利、共同發(fā)展的原則,已經(jīng)與多個航天機構和組織簽署合作協(xié)議,并實施合作項目。
中國空間站是歷史上此類項目首次向所有聯(lián)合國會員國開放。目前已有17個國家、23個實體的9個項目成為中國空間站科學實驗首批入選項目。
聯(lián)合國外層空間事務辦公室主任西莫內(nèi)塔·迪皮波曾評價說,中國開放空間站是聯(lián)合國“全球共享太空”倡議的重要組成部分,是一個“偉大范例”。
(原標題:太空發(fā)帖為何引用中國古文?意大利航天員回應了?。?/p>
【責任編輯:王艷艷】
【內(nèi)容審核:孫令衛(wèi)】
24小時熱聞
相關閱讀/RELATED READING